روشنگری غریبآبادی درباره نقش مخرب برخی کشورها و رسانههای ضدایرانی درباره اغتشاشات
تاریخ انتشار: ۲۴ آبان ۱۴۰۱ | کد خبر: ۳۶۴۱۱۴۸۳
خبرگزاری آریا-معاون امور بین الملل قوه قضائیه و دبیر ستاد حقوق بشر میگوید که با نمایندگان حدود 100 کشور در نیویورک به صورت جمعی و فردی دیدار و گفتگو کرده است.
به گزارش خبرگزاری آریا، کاظم غریب آبادی با بیان این که با نمایندگان حدود 100 کشور در نیویورک به صورت جمعی و فردی دیدار و گفتگو کرده است، گفت: ضمن روشنگری لازم و ارائه روایت صحیح از اغتشاشات، حساسیت مناسبی نیز در میان کشورها در مورد نقش مخرب برخی شبکههای اجتماعی و رسانههای فارسی زبان ضد ایرانی در جریان اغتشاشات ایجاد شد.
بیشتر بخوانید:
اخباری که در وبسایت منتشر نمیشوند!
وی در جمع خبرنگاران رسانههای ایرانی در نیویورک، درباره دیدارها و نشستهای خود اظهار کرد: در طول سه روز کاری در نیویورک، با نمایندگان بیش از 80 کشور به صورت گروهی شامل کشورهای عضو جنبش عدم تعهد، کشورهای عضو سازمان همکاری اسلامی و گروه دوستان منشور ملل متحد دیدار و گفتگو کردم.
دبیر ستاد حقوق بشر جمهوری اسلامی ایران افزود: همچنین با بیش از دهها سفیر و نمایندگان دائم کشورهای مختلف و رئیس شورای اقتصادی و اجتماعی سازمان ملل نیز دیدار و گفتگو داشتم.
تمرکز ویژه بر روشنگری صحیح و واقعی درباره تحولات
معاون امور بین الملل قوه قضائیه تصریح کرد: ما در این گفتگوها تمرکز ویژهای بر روشنگری صحیح و واقعی در مورد تحولات و آن چه برخی از کشورهای غربی و آمریکا از آن تحت عنوان تجمعات مسالمت آمیز نام میبرند، داشتیم تا تصویری صحیح را ارائه نماییم.
غریب آبادی درباره محورهای این گفتگوها اظهار داشت: موضوعات و محورهای مختلفی را در این نشستها به صورت مستند و با ارائه دلایل منطقی، مورد بحث و بررسی قرار دادیم.
به چالش کشیدن سکوت و مواضع کشورهای غربی و آمریکا
وی تصریح کرد: در این نشستها، نقش حمایتی برخی کشورها از اغتشاشات و مواضع سیاسی برخی مکانیسمهای حقوق بشری مانند سکوت آنها در برابر حادثه تروریستی شیراز را به صورت مستند و عینی مطرح و به چالش کشیدیم.
معاون امور بین الملل قوه قضائیه ادامه داد: در خلال این جلسات به ویژه جلسه با کشورهای عضو سازمان همکاری اسلامی، علاوه بر محورهای مختلف، موضوع دیگری را هم به صورت تخصصی با کشورها مورد بحث قرار دادیم و آن در مورد نقش مخرب شبکههای اجتماعی و رسانهها در مورد اغتشاشات است.
نقش رسانههای فارسی زبان ضد ایرانی در تشویق به انجام اقدامات مخرب و تروریستی
دبیر ستاد حقوق بشر تصریح کرد: در این نشستها، به طور خاص هم به نقش اینستاگرام و توییتر اشاره کردیم و هم در واقع، به نقش برخی رسانههای فارسی زبان ضد ایرانی که در خارج از کشور مستقر هستند و به اقداماتی به ویژه در زمینه ترویج خشونت، ناامنی و جنایت و تحریک و تشویق به انجام اقدامات تروریستی روی آوردند.
غریب آبادی یادآور شد: انجام صدها مصاحبه بی بی سی فارسی و سعودی اینترنشنال با اعضای گروههای جدایی طلب و گروهکهای تروریستی و تشویق به خشونت و جنایت، برای کشورها به صورت مستند و مستدل مطرح گردید.
غیرمعتبر بودن اطلاعات رسانههای اجتماعی و فارسی زبان ضد ایرانی
معاون امور بین الملل قوه قضائیه تاکید کرد: در این نشستها، این موضوع را مورد توجه قرار دادیم که هیئتها و کشورها تلاش کنند اطلاعات صحیح و واقعی را از کشور مربوطه و همچنین از سفارتخانههای خود در تهران بگیرند، چرا که کانالهای اجتماعی و شبکههای ضدایرانی منابع دقیق و معتبری به شمار نمیروند.
انگلیس را مسئول میدانیم
دبیر ستاد حقوق بشر جمهوری اسلامی ایران همچنین اظهار کرد: در واقع، اقدامات رسانههای فارسی زبان ضدایرانی، سراسر مغایر قوانین و مقررات است و ما دولت انگلیس را در این زمینه مسئول میدانیم؛ سازمان نظارتی آفکام باید به تخلفات این رسانهها رسیدگی کند، اما متاسفانه ما شاهد حمایت دولت انگلیس از آنها هستیم.
نقش رسانههای فارسی زبان ضدایرانی کمتر از گروههای تروریستی نیست
معاون امور بین الملل قوه قضائیه تصریح کرد: نقش این رسانههای ضد ایرانی کمتر از گروههای تروریستی یا اعضای این گروهها نیست و شاهد بودید که وزارت اطلاعات، شبکه سعودی اینترنشنال را به عنوان یک رسانه تروریستی و کارکنان آن را نیز تروریست اعلام کرد؛ چنین سرنوشتی در انتظار بی بی فارسی نیز قرار دارد.
غریب آبادی تاکید کرد: اقداماتی که این رسانهها انجام میدهند، سراسر تحریک به خشونت، جنایت، ناامنی و اقدامات تروریستی است.
ایجاد حساسیت لازم در کشورها در مورد نقش مخرب شبکههای اجتماعی و رسانههای ضدایرانی
دبیر ستاد حقوق بشر جمهوری اسلامی ایران گفت: اکنون ضمن روشنگری لازم و ارائه روایت صحیح از اغتشاشات، حساسیت مناسبی نیز در میان کشورها در مورد نقش مخرب برخی شبکههای اجتماعی و رسانههای فارسی زبان ضد ایرانی در جریان اغتشاشات ایجاد شد.
منبع: خبرگزاری آریا
کلیدواژه: اغتشاشات شبکه های اجتماعی و رسانه ها امور بین الملل قوه قضائیه نشست ها دیدار و گفتگو ستاد حقوق بشر غریب آبادی گروه ها کشور ها
درخواست حذف خبر:
«خبربان» یک خبرخوان هوشمند و خودکار است و این خبر را بهطور اتوماتیک از وبسایت www.aryanews.com دریافت کردهاست، لذا منبع این خبر، وبسایت «خبرگزاری آریا» بوده و سایت «خبربان» مسئولیتی در قبال محتوای آن ندارد. چنانچه درخواست حذف این خبر را دارید، کد ۳۶۴۱۱۴۸۳ را به همراه موضوع به شماره ۱۰۰۰۱۵۷۰ پیامک فرمایید. لطفاً در صورتیکه در مورد این خبر، نظر یا سئوالی دارید، با منبع خبر (اینجا) ارتباط برقرار نمایید.
با استناد به ماده ۷۴ قانون تجارت الکترونیک مصوب ۱۳۸۲/۱۰/۱۷ مجلس شورای اسلامی و با عنایت به اینکه سایت «خبربان» مصداق بستر مبادلات الکترونیکی متنی، صوتی و تصویر است، مسئولیت نقض حقوق تصریح شده مولفان در قانون فوق از قبیل تکثیر، اجرا و توزیع و یا هر گونه محتوی خلاف قوانین کشور ایران بر عهده منبع خبر و کاربران است.
خبر بعدی:
عاشق شعر عالمگیر ایران هستم/بهترین سوغاتی از نمایشگاه کتاب تهران
به گزارش خبرگزاری خبرآنلاین، به نقل از ستاد خبری سیوپنجمین نمایشگاه بینالمللی کتاب تهران، طالب آذرخش شاعر ملی تاجیکستان (با تخلص آذرخش) و سردبیر نشریه «پیام سغد» است. تاکنون به قلم او کتابهای بسیاری به خط سیریلیک در تاجیکستان منتشر شده است. اثری هم به نام «دیوان عشق» به خط فارسی و سیریلیک دارد که گلچینی از آن توسط انتشارات خردگان در تهران با عنوان «چشم، جانم، چشم...» منتشر شده است.
او بسیار تاکید دارد که آثارش به خط سیریلیک و فارسی منتشر شوند تا کسانی که در تاجیکستان با خط فارسی آشنایی ندارند با آن آشنا شوند و فرصتی برای مقایسه پیدا کنند. همچنین برخی اشعارش نیز در چند نشریه در تهران منتشر شده است. در چندین کنگره و همایش در تهران، تبریز، اصفهان و شیراز شرکت کرده و به قول خودش این «شهرهای عزیز» را دوست داشته است.
طالب آذرخش سابقه حضور در محافل ادبی بسیاری در ایران را دارد و کتاب شعر را بهترین سوغات از ایران میداند. آذرخش درباره سابقه حضورش در نمایشگاه بینالمللی کتاب تهران گفت: خوشبختانه تجربه حضور در نمایشگاه کتاب تهران را دارم که برایم بسیار جالب بود. همچنین در چندین محفل فرهنگی از جمله محفل جشنواره فضولی نیز شرکت داشتهام.
وی افزود: نمایشگاه کتاب تهران یک بازار بزرگ کتاب است. یکباری که حضور داشتم از صبح تا عصر نتوانستیم حتی نصف نمایشگاه را هم ببینیم. من از حضور در این نمایشگاه که به عنوان یک فروشگاه بزرگ کتاب به نظر میرسد بسیار شاد و مسرور شدم. کتابهای جالبی در این نمایشگاه دیدم.
آذرخش ادامه داد: در نمایشگاه کتاب تهران، کتابهای ادبیات کلاسیک را که سالها آرزوی دستیابی و مطالعهشان را داشتم پیدا کردم. با ناشران گوناگونی که آثار شعرای بزرگ مثل حافظ، سعدی، فردوسی و ...را منتشر کردهاند، گفتوگو کردم. وقتی هم که به تاجیکستان بازگشتم کتابهای جیبی این شاعران را به عنوان سوغات برای دوستانم آوردم.
این شاعر فارسیسرا در بخش دیگری از سخنان خود با اشاره به این نکته که به ادبیات معاصر ایران بسیار علاقهمند است، گفت: نمایشگاه بینالمللی کتاب تهران، محل آشنایی من با آثار معاصر ادبیات ایران بود. من عاشق شعر و خصوصا شعر عالمگیر ایران هستم. با شعر معاصر ایران هم آشنایی دارم. آثار شاعرانی همچون شهریار، سهراب سپهری، فروغ فرخزاد، نادر نادرپور، هوشنگ ابتهاج (ه. ا. سایه)، شاملو و ... در تاجیکستان شناخته شده است. از اینکه در نمایشگاه کتاب تهران بدون واسطه و به راحتی به این کتابها دسترسی داشتم موجب خشنودیام بود.
آذرخش همچنین با اشاره به این نکته که گویش تاجیکستانیها و ایرانیها باهم تفاوتی ندارد، ادامه داد: ما یک زبان داریم. شعر معاصر ایران و شعر معاصر تاجیکستان یک زبان دارد که همان زبان رودکی، خیام و حکیم فردوسی است. ما همان چیزی را که شما میخوانید، میخوانیم. البته در حوزه شعر معاصر ایران شعرهایی هم هست که به لهجه تهرانی یا شیوههای متفاوت است. اما همه اینها به زبان فردوسی و حافظ است. ما امروز شعری که در شاهنامه میخوانیم در شعر معاصر تاجیک هم میبینیم.
وی اضافه کرد: وقتی از ادبیات ایران حرف میزنیم، تفاوتی بین ایران و تاجیکستان نمیبینیم. فقط یک ادبیات فارسی در میان است. حتی ادبیات معاصر ایران هم در تاجیکستان شناخته شده است. بسیاری از آثار رماننویسان معاصر در تاجیکستان منتشر شده است. اما در تاجیکستان شاعران ایرانی بیشتر مورد اقبال عموم قرار گرفتهاند. من در اخبار دیده بودم که یکی از کتابهای فاضل نظری در یک فروشگاه در تهران، فروش چند هزار جلدی داشته است. این کتاب در تاجیکستان هم به زبان سیریلیک برگردانده شده است و غزلهای او علاقمندان خاص خودش را دارد. من سردبیر مجله «پیام سغد» در تاجیکستان هستم. ما در هر شماره از مجله شعری از همزبانان ایرانی یا افغانستانی را چاپ میکنیم. من تاکید میکنم که شعر همزبان خود را منتشر میکنیم نه شعر ادبیات ایران یا افغانستان را.
آذرخش در بخش دیگری از این گفتوگو به نقش نمایشگاه بینالمللی کتاب تهران در بهبود دیپلماسی فرهنگی میان دو کشور ایران و تاجیکستان اشاره کرد و ادامه داد: خیلی خوب میشد اگر نمایشگاهی مانند نمایشگاه کتاب تهران در کشورهای فارسیزبان یعنی افغانستان و تاجیکستان هم میداشتیم. چون در افغانستان و تاجیکستان نمایشگاههای صنعتی و اقتصادی مشترک و غیرمشترک بسیاری برگزار میشود، اما نمایشگاه کتاب نداریم. نکته دیگر این است که خیلی خوب میشد اگر در نمایشگاه کتاب تهران مکان معینی وجود داشت تا خوانندگان با ادیبان، نویسندگان و ناشران گفتوگو و دیدار داشته باشند. من خیلی علاقهمندم که آثار شاعران تاجیکستانی در نمایشگاه کتاب تهران معرفی شود و در معرض دید و خرید عموم قرار گیرد. ما میتوانیم کتابهایی منتشر کنیم که یک طرف آن خط فارسی و طرف دیگر آن خط سیریلیک باشد. این موضوع به آموزش زبان فارسی کمک خواهد کرد چون تاجیکستانیها حتما باید خط فارسی را یاد بگیرند. آشنایی با خط فارسی باعث میشود که از گذشته خود آگاه شوند و آینده خود را ببینند. البته اگر خوانندگان ایرانی هم با خط سیریلیک آشنا شوند خیلی خوب میشود.
وی در پایان در پاسخ به این سوال که «چرا با وجود پیوندهای فرهنگی و زبان مشترک میان ایران و تاجیکستان، ارتباطات فرهنگی محدودی میان دو کشور وجود دارد؟» گفت: فکر میکنم سرحدات و مرزهای جغرافیایی دلیل این موضوع باشد. اخیرا قابلیتی ایجاد شد و در فضای مجازی صفحاتی پدید آمد که خوانندگان، ادیبان و شاعران ایرانی و تاجیکی با یکدیگر در تعامل باشند و مثلا یک شاعر تاجیکستانی بتواند با خواننده ایرانی طرف گفتوگو قرار گیرد. چون تاجیکستانیها هم به زبان فارسی سخن میگویند. فقط لازم است که با زبان فارسی آشنایی داشته باشند تا بتوانند از آثار شاعران ایرانی استفاده کنند. اگر رفتوآمد این محافل ادبی بیشتر شود شاهد نتایج بهتری هم خواهیم بود. همچنین ارسال کتابهای تاجیکستانی به ایران و بالعکس میتواند عامل مهمی برای تقویت این پیوندها باشد.
سیوپنجمین دوره نمایشگاه بینالمللی کتاب تهران با شعار «بخوانیم و بسازیم» از ۱۹ تا ۲۹ اردیبهشت (۱۴۰۳) در محل مصلی امام خمینی(ره) به شکل حضوری برگزار میشود.
۲۲۰۵۷
برای دسترسی سریع به تازهترین اخبار و تحلیل رویدادهای ایران و جهان اپلیکیشن خبرآنلاین را نصب کنید. کد خبر 1900156